Recep Nas Çevirisiyle Bir Sylvia Plath Şiiri: Kesik

Recep Nas Çevirisiyle Bir Sylvia Plath Şiiri: Kesik

KESİK

Susan O’Neill Roe’ya                        

 

Ne ürkü ama-

Soğan yerine başparmağım

Gitti tam da ucundan

Saymazsak sallanan

 

Deriden bir parçayı

Bir şapka gibi yelpazelenen

Soluk beyaza

Sonra kızıl pelüşe dönen.

 

Aciz hacı

Yüzdü kafa derini o Kızılderili.

Gerdanı sarkık hindinden halı

Serilir yüreğinden

 

Yerlere boylu boyunca

Basarım ben de üstüne,

Sıkıca tutarken

Pembe köpükler saçan şişemi

 

Bir kutlamadır bu.

Bir kesikten dışarı

Koşuyor milyonlarca asker

Her biri bir Kızıl Paltolu.

 

Kimin yandaşıdır bunlar?

Ey benim

Cücem, hastayım ben

Hap aldım bir tane sağalsın diye

 

O kırılgan

Nanemolla duygu.

Tıpkı bir sabotajcı

Kamikaze askeri-

 

O leke Ku Klux Klan

Gazlı bezindeki

Babuşka

Karartır ve dondurur

 

Yüreğinin

Topaklaşmış pıhtısını

Karşılaştığında sessizliğin

Küçük değirmeniyle

 

Nasıl sıçrayıp atlarsın-

Kafası oyulmuş gazi,

Edepsiz kız,     

Çotuk başparmak.                    

Sylvia Plath

Çeviri: Recep NAS