Vahit ŞAHİN


SAYLAV


Yeni Adana Gazetesi´nin eski köşe yazarlarından Mehmet Demirel Babacanoğlu, öz Türkçe kelimeler kullanmayı sever. Çağdaştır, yenilikçidir. Kimileri Osmanlıca´ya merak sararken, Sayın Babacanoğlu ise tam tersi ileriye dönük düşünceleri savunur. Bunu gerçek yaşamında da uygular.

?Bana gelen bayram iletilileri? başlıklı yazısında öyle bir kelime yazmış ki, henüz yeni duyduk. Birileri için ?saylav aday adayı? demiş. Ben de gayriihtiyari yanlış yazılmıştır düşündüm. Sonra yazının altına birkaç kişi için de aynısını yazınca, hemen internetten Türk Dil Kurumu sitesine girip, sözlüğe baktım. Saylav´ın anlamı eski adı ile mebus, bir önceki adı ile milletvekili yazıyordu. Son haliyle ise savlav yazıyor.

Demek ki, bundan sonra Adana milletvekili ??????demeyeceğiz.

Ne diyeceğiz?

Örnek olarak:

MHP Adana Saylavı Seyfettin Yılmaz?

Önce tuhaf geliyor tabi ki. Ama zamanla herkes alışacak.

Bir zamanlar imkana olanak, ihtimale olasılık denildiği zaman, bir çok kişi karşı çıkmıştı. Şimdi onlar bile artık bu kelimeleri daha rahat kullanıyor.

İlerlemenin karşısında hiçbir güç duramaz.

Değişmeyen tek şey değişimdir.

Artık milletvekili kelimesi bir süre sonra mebus gibi nostaljik olarak telaffuz edilecektir.

Şimdiden saylava alışmaya başlamalıyız.

 

YAZARLAR

  • Salı 15.1 ° / 9.5 ° Bölgesel düzensiz yağmur yağışlı
  • Çarşamba 19.1 ° / 9.6 ° Orta kuvvetli yağmurlu
  • Perşembe 16.4 ° / 10 ° Orta kuvvetli yağmurlu
  • BIST 100

    8718,11%-1,25
  • DOLAR

    32,33% 0,16
  • EURO

    35,17% -0,02
  • GRAM ALTIN

    2243,92% 0,03
  • Ç. ALTIN

    3950,05% 0,00